さっき録画みてたら面白い場面があった。

大妻女子大学の名誉教授とか言う人、
「悪い血を抜くと言う治療法があって、これをヨーロッパでは瀉血と呼んでいる」と。

おいおい、瀉血は日本語だろ。或いは中国語だw
ヨーロッパで、シャケツなんて言うわけないだろうw

ググったら、ドイツ語では、「Blutverlust」、英語では「Blood loss」
この程度のドイツ語や英語を知らずに西洋文学を語っているのかよ、このおじさんw

ヨーロッパの人が、「瀉血シャケツ」なんて言葉、知ってるわけねえだろうがw