0979日曜8時の名無しさん2018/08/31(金) 22:20:37.87ID:0ZxUAbig 史料の現代語訳は、正直出したところで大して需要ないから、出版社も及び腰であまり やりたがらないのが現実。 まあ興味があって本格的に勉強したい人は、訳した人の解釈が入る訳文よりも原文に 当たろうとするし、逆にそこまでじゃない人の場合は、そもそも史料本文なんて読み込もうとしないのが普通だしw 『吾妻鏡』の現代語訳とかも、出してみたのはいいものの、結局かなり厳しいらしいし・・・。