プレミアムシネマ 6066
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>527
赤巻き紙青巻き紙黄巻き紙みたいなことじゃね(´・ω・`) >>528
前に買った二枚組DVDに入ってたから探せば多分ネットに誰かあげてるんじゃないかな >>536
なんかの特集番組だったかサウンドトラックの付録だったか出元は忘れた(´・ω・`) 自己紹介で「あたし」「あたい」を「わたし」と言えるかどうかくらいの感覚でええのかな イギリス紳士は女の服のコーディネートもできちゃうんだな >>509
日本人と韓国人はその区別つかないと言われるがほかにも世界に仲間はいないものか >>551
比べると差し替えた方が映画には合ってる感じw 夜遅くまでゲームやって、今まで絶対無理だった面を初めてクリアしたときの心情かな 日本人ルーツでも日本語が
全く話せない人間より
白人・黒人その他にかかわらず日本語が上手いとそっちの方に親近感が湧くわ
まぁ俺だけかもしれんが この曲だけは流石にオードリーでは無理。この曲が無ければオードリーだけで行ってた可能性も少しはあったかも(´・ω・`) 戻ってきたらまだやってるよ・・・ミュージカル映画マジいらねーわ >>561
だからって一晩中ゲームするなよ(´・ω・`) >>536
つべにあったよ
herself singsっての in plainの歌は本人
dance allnight この歌は別人の吹き替え
でOK? >>560
ウエストサイドストーリーもこの人だもんな 劇からすれば本人が歌うのが一番なんだろうけど吹き替えでもかえって落差があって強調できるからこれはこれでいいんじゃないかな >>539
バレエねw
背が高くなりすぎて挫折したんだっけ >>562
先日Eテレで藤原不比等の話を取り上げるシンポジウムの放送で、どこかの研究員の外人のおじさんが凄い日本語流暢だったな。あのレベルはそうは居ない >>571
両方吹き替えだよ。
エンリーイギン!!って罵ってた歌の真ん中以外が本人(´・ω・`) だから歌は要らねって言ってんだろうが(´・ω・`) >>551,569
おー!ありがとう!
良いじゃん!
伸びやかでハツラツとして可愛くて うる星やつらのアニメでオマージュあったなこのシーン >>590>>592
ミュージカルだから仕方ないw こっちの主人公よりティファニーで朝食をの主人公のほうが可愛いな。
こちの娘の好さというのがどうも理解できない。 >>587
どうも
ややや あれも吹き替えでしたか モブでもこんなジバンシイのドレス着られてさっきのシーンより楽しいだろうな。 イギリス住んでたときサウスウェスタン線の駅にアスコット競馬のポスター貼ってあったな >>582
衣装が異常な程に凝ってるよね
人形みたいな動きも凄い >>593
イギリスだと上流階級の社交場なのかな?知らんけどw >>573
昔は役者に内緒で差し替えって感じのが多いんだな〜 >>606
ソフトフォーカスが掛かって王様が出て来たところだけが吹き替えね(´・ω・`) >>586
ブルースバートンかな
あの人は日本語で論文も書いてるし ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています