原題は『The Adventure of the Speckled Band』である。英語のbandには大別して「一団・群れ・楽団」などの意味と、「ひも・帯・ベルト」などの意味の二つの系統がある。
タイトルを読んだだけでは、イギリス人の読者にはこのbandがどちらの意味を持っているのか判断できない。
作中では露営しているジプシーの一団が登場し、被害者のダイイング・メッセージが「band」であったため、この「ジプシーの一団 (band of gypsies)」にも容疑が向けられる。

この時点では読者には分からず、誤誘導される仕掛けになっている。しかし、日本語版では「まだらの紐」と訳されているため、タイトルの段階で謎が明かされてしまっている。