プレミアムシネマ 4498
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
奇遇だけど数日前からエーデルワイスが頭の中駆け巡ってたから凄く嬉しい >>69
んだ
あのウェリントンさんだ
ホントかっこええ エーデルワイスのAA作った奴は万死に値する(´・ω・`) 名曲キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!! ラストネタバレ
白熱のゲームが展開され劣勢に立つトラップ一家チーム。
計画では、ハーフ・タイムで控え室に戻った時、全員脱走するということだったが、試合を続行させたいマリアたちは途中で計画を無視し、試合に戻ってしまった。そして、見事逆点優勝。
喜ぶ大観衆は、そのまま興奮してグラウンドに乗り出し、トラップ一家を取りまき、そのまま外へと誘導するのだった。 字幕翻訳歌詞をみて「あ、そういう意味何だ」と知る('ω'`) エーデルワイスだけはなぜか日本の歌詞をなかなか覚えられずに
英語の歌詞でインプットされている・・・
英語しゃべれないのに(´・ω・`) ヲーストリア人なら英語じゃなくてドイツ語で歌おうぜ >>125
みんなギター弾けるし歌も上手いし、腹が立ったらタップしながら抗議する ∩ヘ⌒ヽフ
|(・ω・ *) ♪
r亠―っ )
|[l≡(===◇
`(_)〜丿
∪ このあと家族を皆殺しにされた大佐がギター一つで復讐にメキシコに現れるんだよね (´・ω・`) ここ好き
大佐は子供たちが可愛くてしょうがないんだな >>56 うん wikiによると
「エーデルワイス」(英: Edelweiss)は、ロジャース&ハマースタインのコンビによるミュージカル『サウンド・オブ・ミュージック』の中で歌われる歌である。
トラップ大佐が、ドイツに併合され消えゆく祖国オーストリアを想い、オーストリアの象徴としてエーデルワイスを愛でて歌う。
作曲リチャード・ロジャース、作詞オスカー・ハマースタイン2世のコンビによる最後の曲であり、
オスカー・ハマースタイン2世の遺作でもある。阪田寛夫による訳詞のものが日本の教科書に採用されるなど、大ヒット曲となった。
エーデルワイスの原語は独: Edelweiß(エーデルヴァイス)で、「高貴な白」という意味である。
オーストリアを称える内容から、オーストリアの国歌、あるいは民謡と勘違いされる事がしばしばある。 ジュリー・アンドリュースといえば、メリー・ポピンズの新作は割と楽しみ >>171
あっちにションベン、こっちにションベン これ中学の音楽の授業で言語で歌わされたな、ドレミの歌も。
つい口ずさむ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています