プレミアムシネマ 5777
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>817
どう頑張っても、あらゆる点で「男はこういう女が好きなんだよ」って女優が多くなる傾向はあったかなと
グレース・ケリーさんはそうでもないかもだけど「西部劇に似つかわしい女じゃねえかなあ」とも思っちゃう
>>818
昔ゃわりと色っぽい声の声優が人気あったよね
どうにもルパン三世なんかヒロインの声優が段々「違うぞ?こんなんがルパンと?」に思えてきちゃって >>826
邦画で1チャンネルって予想以上にしんどいのかもね
人気作は他局もやるし時代劇も多くは時代劇専門チャンネルが取ってってしまう >>823
いまBS 普及率75%くらいだそうだけど、全国で見られるのにスポンサーがつかず胡散臭い健康食品 通販ばかり
セレクションもジジババ向けに 南米人はよくNorteamericanoという
北米人て意味なんだけどほぼイコール合衆国の人(逆に南米人とはあまり言わない気がする)
中南米諸国で単にAmerica、Americano/-naというと米州の人全部なんですけどね >>840
コンバット! でドイツ兵が米軍に奇襲されて アメリーカーナ! と叫んでいてそれでドイツ語のアメリカを覚えた(´・ω・`) あ、スペイン語では合衆国人をEstadounidenseともいう(これが最も正式でノルテアメリカーノはやや俗か)
ほかの米州諸国と比べてアメリカ合衆国(の人)の呼び方はややこしい >>835
日本のBS民放は失敗かも知れない
地上波オンリー時代からの移行があまり上手く行かなかったような
それでもCSだけでは本当の好事家だけになっちゃうからBSは頑張ってほしいねえ 悪女役の女優さんはイタリア系でなくスペイン系かな
まあ当時の西部にはいないルックスなのは確かかと
アニメの眼が大きい美少女みたいなもんか >>843
これ言語学・文化的にものすごく面白いと思うんですけどねえ…
欧州の人が単にアメリカというと=USAってことが多いのですよね
一方で中南米の人は単にアメリカ(人)だと自分らも含む
で「北米人」ていうとカナダ・メキシコは含まず合衆国人なんですよ普通
アメリカ合衆国のイメージが非常に強いってことなんでしょうね >>846
ワイは関東だからまだいいが、地方だと地上波民放2局しかないところもあるからねえ
そういう意味でBSは情報格差を埋める有効なフォーマットであるけれど、コンテンツがしょぼいんじゃあ見られないよね(´・ω・`) >>848
この映画でも連呼されてたけどアメリカ人を「グリンゴ」と総称するのはメキシコ人だけ? >>847
どっちみちラテン的な美女とゲルマン系の美人はけっこう違うよね
ガルボ、バーグマン、グレース・ケリーみたいのが北欧的美人でしょ 夜の決闘なら眼を患ってる主人公も不利ではないという展開か >>849
そうそう地域間格差はBS民放の連中よく言うね(不思議にNHK民はあまり言わない)
今のBS民放の平均的なラインナップって、CM番組を除くと
朝〜夕方:韓ドラか時代劇かサスペンス
夕方〜夜:主力っぽい番組
深夜:アニメ
「談合でもしてるのか?」ってほど似通うのは地上波ともども不思議な話 >>848
良くも悪しくも影響力があるからねえ
ワイ 初めて行く国の空港で荷物が バゲージ表記かラゲージ表記かで影響力を計る(´・ω・`) >>856
ワイが最近民放BSで見るのは寅さんと剣客商売くらいかな(´・ω・`) >>850
小学館の辞書によると、アルゼンチンなどでも使われてて主にヨーロッパ人、特にイタリア人を指すとか。
ペルーでは金髪の人のことだとか。
語源は何と「ギリシャ語」→わけわからない言葉を話す人。
元々その土地にいたのではない人ってことですね。 どうしても空耳の曲を聞いてるようにしか思えんな
なんだろう、このスペイン語のオモシロ感 BS放送開始した頃は映画専門、ニュース専門、ドラマ(特に70〜80年代)専門、アニメ専門等々、
を期待したけど、全部CSに持ってかれた >>857
結局「米州以外」で影響・経済力・インパクト強い米州の国=USAってことですよね
アメリカ人はAmericanつうとUSAなんすけどメキシコ以南ではちょっと細かく言う必要がある
>>858
俺はもう少し見るけどCSのほうが多いな
平日の地上波民放はほとんど見なくなった 音で聞き分ける
長年ガンマンをやってきた俺が撃鉄を起こす音とブレスレットの音を聞き間違える訳がないだろう! >>860
この映画はイタリア語
なんとかーレ チャオ 1 ドゥエ とかが聞き分けポイント >>862
ワイが初めて見た裏本はアメリカンというタイトル
コーラ瓶が入れられていた(´・ω・`) >>874
>岡本太郎?
イタリア映画では有名な翻訳家なんだけどね。 スペイン語とイタリア語は元々同じで分かれ始めて2,000年にはならないので今も似てる
聞き分けのポイントとしてはイタリア語はチとかシがスペイン語より多めの印象(左スペイン語、右イタリア語)
アミーゴス アミーチ
フェリース フェリーチェ
スペイン語にはシってほとんどないし聞き分けられる人なら「V」の音がポイント
スペイン語では/v/と/b/区別してないで時々/w/になるのが大きな特徴 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています