プレミアムシネマ 6741
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>125
その悪口もフランス人はカエル食うからだもんね アンソニー・パーキンスとマーティン・バルサムはサイコで共演(´・ω・`) ポワロさんは細かくて気難しそうだけど枕が変わっても寝れるのかな >>115
容認発音(Received Pronunciation)
その時の為政者によってクイーンになったりキングスになったりで分かりづらいからこれ こういう個室の寝台車乗ってみたいわ
日本じゃもう運行している深夜特急数えるほどやろ 見た目はキモいおっさん、頭脳はキモい変人
その名は名探偵ポワロ(´・ω・`) バコールちゃん美しい(´・ω・`)
若いときから老けてたが老けてからも美しい 鉄オタじゃないからブルートレインとかどーでもいいんだよね(´・ω・`) 最新ポワロ映画も豪華に見せようとしてたけど
この映画のオリエント急行の豪華さとはなんかちがうのよね(´・ω・`) >>169
ギリシャ語だと正確にはヘーラクレース
日本語になった段階で長音が略された うちんとこ走ってるSLは今年度で打ち止めだから
鉄オタは見に来てね >>190
今これだけのスターいないもんね(´・ω・`) 吾輩は猫である じゃハーキュリスって書いてたな
ハーキュリスの牛 のくだりで >>115
>>139
それは上流階級の英語で、「容認発音」と呼ばれるやつ
普通のイングランド人はそんな発音で喋らない
それから、英語ができない奴らにかぎってコックニーとかいうけど
本物のコックニーなんか使ってるのは今どき極めて少ない
rain を「ライン」と発音するのはべつにコックニーってわけでもない普通のこと
ガチのコックニーは take a look を take a butcher’s hook と言うこと >>181
メインの登場人物が多い作品は
これ位豪華キャストにしてくれないと誰が誰だか覚えられない >>190
差別的な階級制度があった上での豪華さでもあるから、解消されちゃうと安っぽくなるのはしょうがない >>138
国名を略したりもじったりして〜野郎、〜公みたいにする言い方は、他にはパキとかポラックとか わくわく寝台列車の旅
999だと食堂車はあったようでも個室は覚えがなかったな そういえばこのオリエント急行の客車はオリエント急行は撮影当時すでに走ってなかったので
それらしくでっち上げたレプリカだったかな お見事なつくりだけども ポワロの長編はとにかく登場人物が多くてきつい
それで変装オチも多くてな ところで今更だけどさ
今日は「壬生義士伝」の予定だった筈なのに
如何なる理由でこれに差し替えられたの?
壬生義士伝のスタッフ出演者の中で何かやらかした人がいたっけ? でも新幹線と比べてかなりゆれるんだろうな(´・ω・`) >>212
見忘れたけどりんたろうの演出って正直退屈だから別に良かったかなと思う(´・ω・`) >>225
さよならはエンディングテーマを聞くために見るもの >>227
中学生が英語辞書を手にして覚えるような下ネタをw >>152
実は英語のほうが読みは難しい
ロマンス語系はパターンを覚えたらその通り読めばほぼいいので >>209
ベルギーの博物館に保存されてたものを参考に作り上げられたセット
適度に狭かったせいで緊張感があったそうな >>197
銀河鉄道なら東北在住とばれちゃうぞ
肯定のレスしなければわかりゃしないけど
あのSL今後どうなるのかな >>229
無印もラストのゴダイゴを聴くために観るものじゃね?(´・ω・`) ポワロは本物も吹き替えも声似てるのね (´・ω・`) やはりハバード夫人はバコールちゃんでないと(´・ω・`) >>217
エラリークイーンの方がずっと多い。クリスティーはカバー片側で足りるが、クイーンは両側が必要な作品もある。 >>227
英国ではウィリーって言うことが多いよね
だからヘンリー王子のことはハリーって呼んでたけど
ウィリアム王子のことをウィリーとは呼ばない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています