シャーロック・ホームズの冒険(10)「ノーウッドの建築業者」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
弁護士のマクファーレンは、ノーウッドの建築業者オールデーカーから遺言書の作成を依頼される。そこにはなんと全財産を自分に贈ると書かれていた。オールデーカーはかつてマクファーレンの母を愛していて、彼女の息子に譲りたいというのだ。マクファーレンは彼の屋敷を訪ね、遺言書の作成を済ませる。だがその日の晩にオールデーカーが遺体で発見され、マクファーレンに殺人の容疑がかかる。イギリス1985年制作。
【出演】ジェレミー・ブレット…露口茂,デビッド・バーク…長門裕之,ロザリー・クラッチリー…南田洋子,コリン・ジェボンズ…川辺久造,マシュー・ソロン…永井秀和,ジョナサン・アダムズ…大宮悌二
【原作】アーサー・コナン・ドイル
~(イギリス)ITV Studios制作~ これを言い切れる所が非凡とするのが素晴らしい表現だよな レストレードケイブは原語も吹き替えも声に照るんだよな 封蝋についてた指紋で押した血の指紋なら左右逆 裏返しになってるはずで
いっぺん凹版作ったならいいけどうまくいくかな ここは英語で見ると面白い
ファイヤーとは発音しないんだね コリンウィルソンの世界犯罪百科には、いつ頃から指紋照合が有力な手段になったかとか犯罪操作の歴史が詳しく書いてあるな グラナダ版ってグレグソン警部の出番が少ないのが欠点 シャーロック・ホームズって
原作小説がこんなおじいさんなの? >>405
LAの殺人事件で被害者が「ホトケさん」 >>407
戦国時代にあずき餅茶屋の婆あがいるくらいですし >>420
(´・ω・`) ピコ☆
(,,_u_つ―[]/
' (´・ω・`) 吹き替え脚本は額田やえ子が担当だったから意訳がセンス良いんだよな
刑事コロンボの「ウチのカミさんがね」の訳この人だった >>374
なんか最初は体型なんかの全身の身体的特徴をファイリングすることを誰かが始めたけど、後発で指紋で検証することが始まって煩雑すぎて全身方式は廃れちゃって身体的特徴で容疑者の同定をすることを始めた人が評価されてないという話が書いてあったな >>402
「斧(よき)・琴・菊」って尾上菊五郎のトレードマークだよね
それで市川團十郎が「鎌・輪・ぬ」で「かまわぬ」 字幕はオオジロザメになってるけどホオジロザメだよな 容疑者Xの献身といい
ホームレスは替え玉にされて焼かれる
絶対なりたくない >>426
昔は翻訳家のレベルまで高いな
そのセリフ回しがなかったらあれほど人気出なかったよね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています