今見直した
オンベレブンビンバはドラマ中では時政の言い間違いなんだが、やっぱり別の意味も掛けてるんじゃないのかね?

誰かがイタリア語で「子のための影」とか言ってたけど、子のために犠牲になるとか、そういう意味の諺や言い回しが存在するならあながち間違いじゃないと思うね